スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Confused Me

fall.jpg

今天在看單字時看到「お皿」(おさら)這個字
お皿的意思就是盤子的意思,其實並不是什麼了不起的單字
但是.....我買的這本造的「お皿」的例句
讓當時在火車上的我「苦惱」了起來...
Ex:お皿が割[わ]れそうなので、気[き]をつけたほうがいいですよ。
譯:盤子好像要破了,小心一點比較好哦!



疑問:
請問在什麼情況下,盤子看起來會「好像要破了」.....不就是破了和完整的二種情況而以......嗎?
有誰能告訴我啊???不然我真的會睡不著覺的



By剛被地震嚇到又放錯重點的小筆

ps:category新「Tacit knowledge」(內隱知識)就是為了要放這種「無聊」的內容.....(還知識咧!)

コメントの投稿

非公開コメント

還有一種就是盤子有裂痕的這一種

我也是這麼想。
其實往後你會發現很多這種句子,因為日本人最愛搞曖昧。他們不會很直接的斷定一件事情,而會說"好像..."這樣說是比較不會太直接,可以你也知道太曖昧真的有時候會很討厭-_-"

to>shi:有裂痕的盤子不知道為什麼讓我聯想到了「忍者亂太郎」呵呵~有裂痕的盤子我也是有想過,除非是古董才有留下來使用的可能性呀!
to>yuu:我想就像你說的吧!我看到好多...そう的句子,都是好像來好像去的,這一句真的很怪。

可以換成時事句啊~
洗面台が割れそうなので、気をつけたほうがいいですよ。
(洗手台好像快爆了,小心一點比較好喔~)

這樣可以了解嗎^_^
配合時事來造句,學習效果萬分~XDDD
Calendar
09 | 2017/10 | 11
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
Entries
Profile

小筆

  • 小筆
  • 誰もいない世界へ 私を連れて行って
    人にやさしくされた時、自分の小ささを知りました
    Books,Music,Drama,
    Diaries in my life.
Recent Comment
ted goff
有趣的英語小漫畫
Category
Archives
Links
Search
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

RSS

&freearea

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。